Quadri della serie religiosa

Debacle religiosa.

L'afflato religioso a pagamento non trova più dimora nei cuori dei semplici. La materia ha costruito nuovi anticorpi molto efficienti che impediscono il meccanismo della suggestione, che ha bisogno di molte ripetizioni visive, verbali, sonore etc.
Nella realtà probabile in cui si muove la coscienza collettiva dell'umanità, l'afflato incriminato non trova corpi in cui stabilirsi. Un parassita in via di estinzione in tutte le principali realtà variabili probabili. La Maddalena, in figura intera, riporta il mito di Cristo ad un livello popolare, presentandosi come sua sposa effettiva alle nozze di Cana. Una pesca fruttuosa di anime che ha contraddistinto l'evoluzione dell'afflato religioso cristiano, non è più neanche un ricordo.
Questa calamità religiosa ha una funzione importante: serve come espediente per metterci alla prova, un ostacolo artificiale da superare con la forza della costanza, un incidente di percorso esistenziale da dimenticare al più presto. In questi formati compenetrati la conoscenza si conquista per osmosi, una sua lettura dall'interno, senza intermediari, senza scorciatoie spirituali, senza autostop intellettuali.
Finalmente un po' d'aria fresca!

Dale al play para la traduccion en espanol
  • El fervor religioso de pago no encuentra ya morada en los corazones de los sencillos. La materia ha construido nuevos anticuerpos muy eficientes que impiden el mecanismo de sugestión, que necesita muchas repeticiones visuales, verbales, sonoras, etc. En la realidad probable en la que se mueve la conciencia colectiva de la humanidad, la materia no encuentra cuerpos en los que establecerse. Un parásito en peligro de extinción en todas las principales variables probables. La Magdalena, (en figura entera), lleva el mito de Cristo a un nivel popular, presentándose como su esposa efectiva en las bodas de Caná. Una pesca fructuosa de almas que ha caracterizado la evolución del espíritu religioso cristiano, que ya no es ni siquiera un recuerdo. Esta calamidad religiosa tiene una función importante: sirve como pretexto para ponernos a prueba, un obstáculo artificial que hay que superar con la fuerza de la constancia; un incidente de recorrido existencial que hay que olvidar lo antes posible. En estos formatos compenetrados el conocimiento se conquista por ósmosis, una lectura desde el interior, sin intermediarios, sin atajos espirituales, sin autoestima intelectual. ¡Por fin un poco de aire fresco!

Moltiplicazione dei pani e dei pesci.

Moltiplicazione dei pani e dei pesci, moltiplicazione delle realtà variabili. Il volto di Gesù e di sua madre, tre occhi, due volti, tre serrature, due stanze da visitare. Il palcoscenico dell'essere appare e scompare a mia insaputa, e le chiavi per percepirlo devo guadagnarle di nuovo, passo dopo passo, spazio dopo spazio. Gli attori importanti del passato, che faccio finta che sia trascorso solo per quieto vivere sociale, recitano il loro copione in un teatro che non comprende la lingua utilizzata, non comprende che questi attori non seppero nulla di ciò che fu costruito sulle loro ceneri, della grande regia spirituale e parassita che ha edificato una struttura fondata sul senso di colpa, centellinata ad arte nel corso dei secoli. Evidentemente queste menti avevano un senso del tempo diverso dal nostro e non si preoccupavano del futuro ideologico delle loro semine quotidiane, come se i frutti da raccogliere valessero solo in quel preciso momento, e lo sapevano bene, molto bene, che sarebbero marciti il giorno dopo, perché i frutti vanno raccolti e consumati solo quando sono maturi, invece la regia parassita li inscatola propinandoli per l'eternità. Ma il tempo immaginario è la dimensione dove questi eventi accadono e poco danno possono arrecare all'economia terrestre, che vive di funzioni religiose e recite spirituali.

Dale al play para la traduccion en espanol
  • Multiplicación de los panes y de los peces, multiplicación de las realidades variables. El rostro de Jesús y su madre, tres ojos, dos caras, tres cerraduras, dos habitaciones para visitar. El escenario del ser aparece y desaparece sin que yo lo sepa, y las claves para percibirlo tengo que ganarlas de otra vez, paso a paso, espacio a espacio. Los actores importantes del pasado, recitan su guion en un teatro que no entiende el idioma utilizado, no comprende que estos actores no supieron nada de lo que se construyó sobre sus cenizas, de la gran dirección espiritual y parásita que ha edificado una estructura fundada en la culpa, centellinata a arte a lo largo de los siglos. Evidentemente estas mentes tenían un sentido del tiempo distinto del nuestro y no se preocupaban por el futuro ideológico de sus siembras cotidianas, como si los frutos a cosechar valieran solo en ese preciso momento, y lo sabían bien, muy bien, que se pudrirían al día siguiente, porque los frutos se recogen y se consumen solo cuando están maduros, en cambio la regia parasitaria los envasa propinándolos por la eternidad. Pero el tiempo imaginario es la dimensión donde estos acontecimientos ocurren y poco daño pueden traer a la economía terrestre, que vive de funciones religiosas y recitaciones espirituales.

Cristo indignato.

Cristo indignato, Cristo permaloso. Quando si é indignato? E' una questione di tempo? Quale tempo? Quello fisico? Quello psichico? Il mio cervello può razionalizzare il trascorrere di un paio di millenni?
Quando mi riferisco al passato remoto varco una soglia nebulosa, indistinta, fatta di fede e fiducia. Ho l'impressione che non sia mai trascorso, come un inganno bonario della mente, ho una pallida sensazione di un vissuto incerto, indistinto, sfumato, inconsistente.
Il passato dell'umanità è un vero atto di fede, un dogma spalleggiato dalla razionalità che utilizza il passato prossimo, una serie di ricordi recenti, come specchietto per le allodole per insinuare nel mio cervello solide certezze di sicure radici terrestri. L'esistenza di Cristo non é affatto importante per me perché appartiene al concetto di tempo, che per consuetudine viene suddiviso in passato, presente e futuro, aree sfuggenti alla nostra attenzione e vincolate ad un cervello in buona salute. Le realtà probabili compenetrate esistono nell'immediato, tutte insieme, senza alcuna evoluzione fisica osservabile, sono identificabili solo singolarmente: se compare una, scompare l'altra. Io sono il territorio dove tutto questo avviene e non avviene, dipende dal mio sintonizzatore in dotazione.

Dale al play para la traduccion en espanol
  • Cristo indignado, Cristo espinoso. Cuando se indignò? Es una cuestión de tiempo ? ¿Cual tiempo? El físico ? El psíquico? Puede mi cerebro racionalizar el transcurrir de un par de miles de años? Cuando me refiero al pasado remotod cruzo una puerta nebulosa, sin forma, hecha de fed y confiansa. Tengo la impresión de que nunca pasò, como un truco divertido de la mente. Tengo un vago sentor de un trascorso incierto, indistinto,sombreado, inconsistente. El pasado de la humanidad es un verdadero acto de fe, un dogma respaldado por la racionalidad que utiliza el pasado proximo, una serie de recuerdos recientes, como un señuelo para pajaritos para insinuar en mi cerebro solidas certezas de raices terrestre. La existencia de Cristo no es para nada importante para mí, ya que pertenece al concepto de tiempo, que se divide habitualmente en el pasado, en el presente y en el futuro, áreas invisibles a nuestra atención y srelacionade con un cerebro en perfectas coniciones. Las realidades probables intrelazadas existen de inmediato, todas a la vez, sin ningún tipo de evolución física observable, sólo pueden ser identificadas individualmente: si aparece la una, desaparece la otra. Yo soy el territorio en el que todo esto ocurre y no ocurre, todo depende de mi adaptador de sintonizacion.

Transizione liberatoria.

Una mente suggestionata crede davvero che vi siano esseri in buona fede che sostengono a spada tratta l'esistenza di una filosofia spirituale. Si è creato un ambiente psicologico artefatto ben definito, costruito nei minimi particolari, talmente credibile che gli stessi creatori e promotori in tutte le epoche si sono autosuggestionati.
L'essere comune è troppo distratto a spendere denaro o a procurarsi un po' di cibo per osservarsi da un'altra angolazione, e
se anche ciò accadesse non sortirebbe alcun effetto, perché non c'é alcuna richiesta d'indagine interiore.
Dal mio balcone si vede il paesaggio che appare nel dipinto Crocifissione indifferente: il fiume Potenza, viale della Repubblica e se uniamo l'altro dipinto La moltiplicazione dei pani e dei pesci, troviamo anche il Monte Conero.
Ponzio Pilato (viso molto grande) osserva Gesù e si trasforma nel volto di Cristo che osserva se stesso che osserva un elefante che gli entra nel petto. Le immagini variabili devono essere costruite, formando soggetti composti; più soggetti composti formano una realtà variabile ed in questo caso anche probabile.

Dale al play para la traduccion en espanol
  • Una mente sugestionada realmente cree que hay seres humanos de buena fe que sostienen a capa y espada la existencia de una filosofía espiritual. Se ha creado un entorno psicológico artefacto bien definido, construido en los más mínimos detalles, tan creíble que los mismos creadores y promotores en todas las épocas se han autosugestión. El ser común está demasiado distraído para gastar dinero o conseguir algo de comida para observar desde otro ángulo, y Si esto ocurriera, no tendría ningún efecto, porque no hay demanda de investigación interna. Desde mi balcón se ve el paisaje que aparece en la pintura Crucifixión indiferente: el río Potenza, la avenida de la República; y si combinamos la otra pintura La "Multiplicación de los panes y de los peces", encontramos también el Monte Conero. Poncio Pilato (cara muy grande) observa a Jesús y se transforma en el rostro de Cristo que se observa a sí mismo mientras observa un elefante que le entra en su pecho. Las imágenes variables deben ser construidas, formando sujetos compuestos; varios sujetos compuestos forman una realidad variable y en este caso también probable. __ __

L'adultera.

La donna tradisce l'uomo, il corpo tradisce la mente per un altro corpo, seguendo la natura della sua coscienza fisica. La mente ha una coscienza di sé, una comoda autocoscienza, il corpo ha solo una coscienza molecolare. Così seguitiamo a credere che l'essere umano sia essenzialmente un ente auto-cosciente, consapevole di avere una coscienza, appunto, solo una coscienza. La materia, per una mente distratta, non ha coscienza di sé; per una mente attenta, ha una coscienza molto avanzata priva di auto-consapevolezza. Così l'adultera fa vetrina ad un Cristo moralizzatore, che la sceglie come paragone per le sue lezioni private agli apostoli. Tutti questi soggetti variabili sono specificati separatamente, ma principiano dall'attenzione di Cristo in croce con le braccia aperte che osserva la scena.

Dale al play para la traduccion en espanol
  • Cristo indignado, Cristo espinoso. Cuando se indignò? Es una cuestión de tiempo ? ¿Cual tiempo? El físico ? El psíquico? Puede mi cerebro racionalizar el transcurrir de un par de miles de años? Cuando me refiero al pasado remotod cruzo una puerta nebulosa, sin forma, hecha de fed y confiansa. Tengo la impresión de que nunca pasò, como un truco divertido de la mente. Tengo un vago sentor de un trascorso incierto, indistinto,sombreado, inconsistente. El pasado de la humanidad es un verdadero acto de fe, un dogma respaldado por la racionalidad que utiliza el pasado proximo, una serie de recuerdos recientes, como un señuelo para pajaritos para insinuar en mi cerebro solidas certezas de raices terrestre. La existencia de Cristo no es para nada importante para mí, ya que pertenece al concepto de tiempo, que se divide habitualmente en el pasado, en el presente y en el futuro, áreas invisibles a nuestra atención y srelacionade con un cerebro en perfectas coniciones. Las realidades probables intrelazadas existen de inmediato, todas a la vez, sin ningún tipo de evolución física observable, sólo pueden ser identificadas individualmente: si aparece la una, desaparece la otra. Yo soy el territorio en el que todo esto ocurre y no ocurre, todo depende de mi adaptador de sintonizacion.

Le nozze di Cana.

Avallare o meno le infinite teorie che alimentano il gossip spirituale è una pratica interessante per esercitare il nostro livello di partecipazione attiva. Nel dipinto "Le nozze di Cana" si può vedere l'incarnazione del gossip spirituale, generato da una esistenza passiva degli attori, che subiscono una sorta di suggestione avanzata. Poco importa supporre se la Maddalena fosse l'amante o la moglie di Gesù, se l'acqua, davvero, sia stata trasformata in vino, se Gesù come tutti i rabbini dell'epoca, raggiunta una certa età, doveva per forza sposarsi etc. Queste divagazioni generano una realtà probabile, che raggiunto un livello consistente di sostanza esistenziale, si sviluppa in un formato variabile parallelo a questo che sperimentiamo tutti noi poveri mortali terrestri. La somma delle allucinazioni generate da tutti i devoti cattolici, accrescono il suo magnetismo intellettuale, dandole parvenza di solida realtà consacrata. Il nostro cervello è un sintonizzatore molto semplice, senza onde informative serve a ben poco. Le capta una alla volta e di solito solo una... per tutta la sua vita fisica.

Dale al play para la traduccion en espanol
  • Respaldar o no las infinitas teorías interminables que alimentan los rumores espirituales, es una práctica interesante para ejercer nuestro nivel de participación activa. En el cuadro" La boda de Cana" se puede ver la incarnacion del rumor espiritual generado por una pasividad de los actores, que por su naturaleza, implica el inicio de cada movimiento ragionativo por parte del los actores, que padecen una sugestion avanzada. Poco importa suponer si la Magdalena era o no era la amante o la esposa de Jesús, si el agua realmente se ha transformò en vino, si Jesús, como todos los rabinos de la época que llegan a cierta edad, estaban obligados a casarse, Estas digresiones refuerzan una realidad probable que alcanzando un nivel constante de sustancia existencial, se desarrolla en un formato variable paralelo a lo que esperimentamos todos nosotros, los pobres mortales de la Tierra. La suma de las alucinaciones generadas por todos los católicos devotos, aumentan su magnetismo intelectual, dándole la apariencia de una solida realidad consagrada. Nuestro cerebro es un sintonizador muy simple, sin ondas informadoras sirve de nada, las capta una a la vez y usualmente solo una... para toda su vida física.

Gesù dialoga coi pescatori.

In questo dipinto non succede proprio nulla: Gesù è lì seduto che dialoga a più non posso. Non vi sono soggetti generali variabili, né forme compenetrate: un semplice dipinto descrittivo di un fatto immaginario. In effetti è noioso e banale. Possiamo gonfiare la sua portata intellettuale dicendo, per esempio, che le ceste vuote dei pescatori rappresentano l'aggancio psicologico che Gesù utilizza per convincere gli sprovveduti a seguirlo, (ceste vuote, niente profitto) e che l'unico interesse dei contattati è quello di un facile guadagno immediato, ma forse diremmo delle sciocchezze gratuite o piccole verità, in ogni caso alimentereremmo quell'onda invisibile che nutre il gossip spirituale. Ben venga ogni forma di distrazione possibile, che sia vera o falsa, ogni tipo d'informazione esterna, che sia vera o falsa, così possiamo osservare come ci muoviamo nei labirinti dei nostri ragionamenti sofisticati e quale direzione esistenziale decidiamo di prendere: ovviamente non sto parlando di ceste vuote, niente profitto.

Dale al play para la traduccion en espanol
  • En esta pintura no sucede nada: Jesús está sentado allí dialogando a más no puedo. No hay sujetos generales variables, ni formas compenetradas: una simple pintura descriptiva de un hecho imaginario. De hecho, es aburrida y banal. Podemos inflar su alcance intelectual diciendo, por ejemplo, que las cestas vacías de los pescadores representan el enganche psicológico que Jesús utiliza para convencer a los desprevenidos a seguirlo, (cestas vacías, sin ganancia) y que el único interés de los contactados es el de una fácil ganancia inmediata, pero quizás diríamos tonterías gratuitas o pequeñas verdades, en todo caso alimentaríamos esa onda invisible que alimenta el chisme espiritual. Bienvenidas sean todas las formas de distracción posibles, ya sea verdadera o falsa, cualquier tipo de información externa, ya sea verdadera o falsa, para que podamos observar cómo nos movemos en los laberintos de nuestros razonamientos sofisticados y qué dirección existencial decidimos tomar: obviamente, no estoy hablando de cestas vacías = no hay ganancias. __

Crocifissione indifferente.

Questo dipinto Transizione liberatoria è la somma dei due dipinti precedenti: La moltiplicazione dei pani e dei pesci e Crocifissione indifferente. Due realtà si sommano formandone un'altra. Il gioco visivo funziona solo nel formato terrestre dove i cinque sensi permettono di assolvere lo scopo dell'esistenza. Questi sensi sono vincolati al corpo fisico, ma non sono determinanti, anzi, impediscono una passeggiata multidimensionale davvero interessante.